《蓝莓之夜》昨试映 王家卫回应观众三大质疑

http://www.hxonl.com 07-12-19 10:04:20 新闻晨报  繁体浏览

  《蓝莓之夜》昨日进行试映,晨报独家专访导演王家卫。采访中王家卫导演回应了观众观看影片后的三大质疑。

  质疑一:英文版的《重庆森林》?

  尽管启用了欧美班底,但看了《蓝莓之夜》后,观众仍能迅速找到王家卫作品特有的情调,面对这种似曾相识,一些观众认为王家卫在创作上没有进步。对此,王家卫昨天回应称:“我电影的风格就是这样的,看到这个画面、这个台词就知道是我的电影,一个导演不可能去拍不是他风格的东西,风格变了就不是王家卫。”对于有人说《蓝莓之夜》就是英文版《重庆森林》,王家卫笑说:“虽然风格一样,但我觉得两部影片内涵完全不同。”

  质疑二:票房难撼陈可辛、冯小刚?

  作为贺岁档的两个最大对手,《投名状》和《集结号》早早锁定了上映档期,拷贝数量也都在1000个左右,《蓝莓之夜》不仅宣传时间启动得晚,全国也只投放了不到300个拷贝。

  不过,面对影片的票房前景,王家卫还是很有信心:“《投名状》和《集结号》都偏男性题材,《蓝莓之夜》对女性观众来说可能是更好的选择。我觉得一个电影档期内应该有不同类型的电影,完全可以容纳一部票房第一的战争片、一部票房第一的古装片、一部票房的第一爱情片,那么我们就做票房第一的爱情片。”

  质疑三:大牌配音南腔北调?

  此次《蓝莓之夜》上映的另一噱头在于,影片配音放弃了专业配音演员,启用了姜文、巩俐、张震、董洁、徐静蕾等一线明星,王家卫称这样选择是因为他觉得角色气质上的吻合比配音技术上的纯熟更重要。

  从昨天试映版的效果来看,明星配音可谓南腔北调———张震的台湾普通话碰上了董洁的标准普通话,友情献声的田壮壮和洪晃更是来了两句地道的北京话。对此,王家卫解释说也是为了和英文版统一:“裘德·洛在影片中是一口正宗的英国口音,而诺拉·琼斯一路上碰到的人讲的是美国各地口音,所以我觉得普通话版的口音问题没有不妥,只有更合适。”

共2页[首页] [上一页] 1 2 [下一页] [末页]

责任编辑:段彬
作    者:阎云飞

 
收藏此页】 【 】  【打印】  【关闭】 【评论


◆ 互动导航
◆ 栏目最新
◆ 公司推荐
◆ 湖湘名店
娱乐休闲
博客论坛